Veja como ficou Tropa de Elite dublado em inglês

02.11.10 - 1:25 PM Ester Castro






Elite SquadEmbora o trabalho dos dubladores mereça todos os méritos, difícil ter alguém que realmente curta filmes dublados. Eu mesma passo longe salvo quando não tem outro jeito mesmo.

E os nossos filmes nacionais também são dublados quando vão pra fora.
Você já imaginou como ficaria o fodástico Tropa de Elite dublado em inglês?

O vídeo abaixo mostra um trecho dessa versão dublada e apesar de não ter ficado ruim, achei que o Cap. Nascimento ficou diferente pra não dizer estranho com outra voz.
É a prova de que se perde muito a identidade de um filme quando se abre mão do áudio original.

PS: É bem provável que essa dublagem não seja oficial, uma vez que não encontrei nada falando sobre Tropa de Elite realmente ter sido dublado em inglês. Se alguém puder confirmar, ficarei grata!

Via English Experts



Categorias: Cinema, Tudo, Vídeo







Confira outras postagens no blog!

2leep.com


Os comentários são via Facebook, portanto precisa estar "logado" para comentar. Vale lembrar que o teor dos mesmos são de inteira responsabilidade do comentarista.

Comente!! Assim saberei o que você pensa! ;)




  1. 3, novembro, 2010 em 07:50 | #1

    Engraçado ver um filme nosso dublado né rsrsrs!!

    Passando para conhecer o blog!!!!!

    Beijos!!!!!

  2. Lucas
    5, novembro, 2010 em 21:13 | #2

    nao sei se é uma dublagem oficial..

    nao manjo bosta nenhuma de ingles, mas nunca vi em filme nenhum um americano dizer "much thanks" uieaheahheauiheaui

  3. Mr. Fuck
    5, novembro, 2010 em 22:57 | #3

    Carak mt estranho prefiro o original!! =D

  4. artur
    5, novembro, 2010 em 23:47 | #4

    Filmels dublados não são ruins não isso é frescura de viado

  5. One
    6, novembro, 2010 em 04:37 | #5

    Que áudio ruim! parece áudio de desenho animado da década de 70!!!

    O blog está jóia!

    Abrax

    ONE

  6. Adilson
    6, novembro, 2010 em 05:54 | #6

    Fico horrível… Perde toda a graça como sempre…

    Mais pelo menos, eu a dublagem americana, não tira os palavrões…

  7. carlos
    6, novembro, 2010 em 06:30 | #7

    Ficou muito boa a dublagem!

    Acho que deve ser oficial, é muito bem feita!

  8. Daniel
    6, novembro, 2010 em 08:34 | #8

    FAKE AND GAY

  9. Nilson
    6, novembro, 2010 em 09:15 | #9

    Você curte ficar lendo as legendas e perder toda a ação do filme? A menos que você tenha fluência na lingua de Shakespeare não acho que valha a pena criticar a dublagem brasileira.

  10. wesley
    6, novembro, 2010 em 10:00 | #10

    tropa de elite é muito loko

  11. Juzeh
    6, novembro, 2010 em 22:03 | #11

    É por isso que a dublagem brasileira é considerada a melhor do mundo.

    Se é oficial ou não, não sei mas a dublagem fora daqui é assim mesmo, totalmente sem sincronia e sem expressão. Não gosto muito de filme dublado também, mas a dublagem brasileira é excelente comparada as outras.

  12. johnwilkesbooth
    8, novembro, 2010 em 19:29 | #12

    só pode se zuação… mto escrotas as vozes

  13. Becky
    13, novembro, 2010 em 23:06 | #13

    "Um filme que tem o áudio original comprometido não tem a menor graça pra mim". Quando você fala isso, você afirma que é contra a dublagem.

    Nós realmente temos uma das melhores do mundo. Duvido que você prefira assistir aquele seu desenho preferido, legendado. Muitas vezes "o áudio comprometido" é comprometido para melhor.

    Acontece, que há muito preconceito com a dublagem e ela é muito pouco valorizada. Eu vejo os bons dubladores como artistas. Eles conseguem transmitir tudo só pela voz! As vezes a cena é super sem graça, mas o modo como o dublador falou, faz toda a diferença. Mas é claro que há dubladores ruins, do mesmo modo que há atores ruins.

    Já passou da hora de quebrar esse preconceito que as pessoas tem com a dublagem :)

  14. Antonio
    2, janeiro, 2011 em 00:24 | #14

    Essa dublagem provavelmente é amadora. Eu moro no Canadá, e aqui na América do Norte dificilmente dublam filmes estrangeiros. Sempre que procuro um filme brasileiro (ou de qualquer língua estrangeira), a única opção disponível é legendado, mesmo em DVDs.

    E lamentável não poder dizer que não gosta de filmes dublados sem ser atormentado. É questão de gosto mesmo. Eu já tentei ver filme dublado mas não consigo, acho tão falso ter a cara de um e a voz de outro que já desligo com 15 minutos. Além das vozes soarem artificiais e serem sempre as mesmas em todos os filmes. Sem falar os efeitos sonoros como o som de sapatos caminhando. Mas concordo que em um país como o nosso, com acesso restrito a educação, a dublagem se faz necessária para o acesso da grande massa ao entretenimento.

  15. arnaldoturque
    6, maio, 2011 em 08:06 | #15

    o problema da dublagem é que geralmente o som fica incompatível, a voz fica baixa e os efeitos muito altos sem contar que, por melhor que seja a dublagem, a expressão e o sentimento passado na entonação não são os mesmos. Pra decidir qual assistir eu separo por genero, se é comédia, pra mim não faz diferença ser dublado ou normal, mas filmes de ação e/ou com muitos efeitos o original com certeza.

  16. Gabriel
    27, julho, 2011 em 08:09 | #16

    Engraçado… aí no Brasil todo mundo reclama dos filmes Dublados, aqui nos EUA é o contrario reclama-se dos Legendados.

  17. joca
    26, novembro, 2011 em 01:29 | #17

    Só curto dublagem para blockbusters (X-Men) e comédia pastelão (Chaves), onde há muita ação e diálogos mal trabalhados, ficar lendo realmente atrapalharia. Já para filmes mais sérios, a voz original traz uma dramaticidade que geralmente a dublagem tira, e o inglês apresentado é mais gramatical, com menos slang, melhor para quem está aprendendo.

  18. 24, janeiro, 2012 em 03:33 | #18

    haha demais!

  19. 22, fevereiro, 2013 em 02:04 | #19

    husahsa pensei q a dublagem ia c muito ruim mas até q é boa.

  20. Alexsander Cesar
    20, junho, 2013 em 15:08 | #20

    essa dublagem é official vei pq eu pesquisei no google em ingues e achei o filme completo dublado em ingles para assistir.

  21. 29, janeiro, 2014 em 02:02 | #21

    quero ver o filme todo … pow

  22. 6, novembro, 2010 em 09:31 | #22

    Nilson eu não critiquei a dublagem brasileira, muito pelo contrário, até citei aí que ela merece todos os méritos afinal não é trabalho simples e fácil.

    Eu apenas não gosto de filmes dublados. Um filme que tem o áudio original comprometido não tem a menor graça pra mim. E não tenho a menor dificuldade em acompanhar as legendas simultaneamentes com as cenas. Não perco nada. E ainda de quebra exercito meu inglês.

  23. Matheus
    6, novembro, 2010 em 10:54 | #23

    Ainda bem que sou fluente em inglês.. nao preciso ficar assistindo filme com qualidade inferiora so pq nao sei a outra lingua… :D

  24. 8, novembro, 2010 em 08:03 | #24

    PEI…

  25. 14, novembro, 2010 em 11:32 | #25

    Becky, até mesmo as melhores animações como Toy Story por exemplo, prefiro original com legendas. Mas admito que animações dubladas conseguem ser tão boas quanto os originais, afinal concordo que a dublagem brasileira consegue ser bem fiel nesse caso.

    Mas os demais filmes, apesar de eu já ter dito que os dubladores merecem todos os méritos, eu prefiro ver com legenda. Questão de gosto e costume mesmo.

Fechado para comentários.